Gâr-Gar

după Jabberwocky, de Lewis Carroll
(traducere de Nora Galin, c. 1998)



Era friptuț și bârlele clemoi
Sfârleau, sfârleau carâna,
Iar slane rău bieții bârzoi
Și marge rat porcâna.

„Să fugi, copile, de Gâr-Gar,
De dinți și ghiare de sfâșie!
Păzește-te de Giubgiub, dar
Și de a zmeului fânie!”


El spada grea luă din cui
Și alergă cu ea în drum;
Dar negăsind nici urma lui,
Se așeză sub un Tum-tum.

Și cum stătea pe gânduri dus,
Gâr-Gar cu ochi țâșnind văpăi
Se năpusti în zbor pe sus
De tremurară munți și văi.

Harș! Harș! Cu spada el lovi
În dreapta-n stânga mai cu foc
Și cât din ochi doar ai clipi,
El capu-i reteză pe loc.

Era friptuț și bârlele clemoi
Sfârleau, sfârleau carâna,
Iar slane rău bieții bârzoi
Și marge rat porcâna.




Înapoi la Dicționarul cuvintelor "inexistente"