Încurcături de limbă
„Șase sași în șase saci”


Înapoi la pagina principală


Încurcăturile de limbă (numite și îmbârligături de limbă sau sclinteli de limbă) sunt cuvinte sau propoziții a căror citire, înțelegere sau exprimare orală se realizează cu destulă dificultate.


Se mai numesc:
Tongue-twisters
în engleză
Virelangues
în franceză
Sciolilingua
în italiană
Zungenbrecher
în germană


Exemple din folclorul francez:
Poisson sans boisson est poison. („Peștele fără băutură e otravă”)
Didon dîna, dit-on, du dos d'un dodu dindon. („Se spune că Didon se ospăta din târtița unui curcan gras”)

La începutul sec. 19, se spune că pandurii lui Tudor Vladimirescu pentru a-i descoperii pe spionii turci sau greci care nu știau bine românește îi puneau să pronunțe formula:
Ciritei de tei pe miriște de mei sau
Retevei de tei pe miriște de mei.


Una dintre cele mai cunoscute încurcături de limbă este:

Piatra crapă capul caprei în patru.

Cu numeroase variantele.



Alte exemple de încurcături de limbă românești:



Șase sași în șase saci.

Stanca stă-n castan ca Stan.

Cerce cei ce cer cercei.

Eu pup poala popii, popa pupă poala mea.

Pe cap un capac, pe capac un ac.

Dă-mi un pic de pic să pic pe picătura de pe plic.

Un vultur stă pe pisc cu-n pix în plisc.

E pestriță prepelița pestriță, dar mai pestriți sunt puii prepeliței pestrițe.

O babă bălană mănâncă o banană babană.

Oaia aia e a ei, eu i-o iau. (O frază formată numai din vocale !)

O barză brează face zarvă pe-o varză. (trimisă de George Roca)

O întâmplare întâmplătoare s-a-ntâmplat din întâmplare.

Când mă gândesc că te gândești la mine, gândește-te că mă gândesc că te gândești la mine. (trimisă de Jorascu Delia)

S-a'ntâmplat o'ntâmplare pe strada'ntâmplării:
tâmplarul s-a lovit cu tâmpla de tâmpla tâmplăresii !! (trimisă de Mircea Renel)

N-am venit că am venit, am venit că n-am venit. (Păstorel Teodoreanu)

Știu că știi că știuca-i pește, dar mai știu că știuca-i știucă.

Domnule Dudescu, dați-mi două dude din dudul dumneavoastră de dincolo de drumul dinspre Dudești. (O propoziție în care toate cuvintele încep cu litera "d")

Florica, fata fierarului Fănică, fierbe fasole fără foc, fiindcă focul face fum. (O propoziție în care toate cuvintele încep cu litera "f")
Altă variantă:
Fata fostului funcționar francez fierbe fasolea fără foc fiindcă focul face fum. (trimisă de F. Smarandache)

Vara, vineri-de-vineri, venerabilul veteran vrâncean, Vartolomeu Velisarie-Vulturescu vinde vanitos, vechi vindiacuri vătuite, veroșilor vânători vasluieni, vociferând vehement validitatea vânării vulpilor vârstnice. (O propoziție în care toate cuvintele încep cu litera "v") (trimisă de George Roca)



Încurcături de limbă din literatură:


Iată un fragment din comedia Englezește fără profesor a lui Eugen Ionescu, un maestru al jocurilor de cuvinte și al încurcăturilor de limbă:
D-na Smith: Nu mușca de undeva !
Dl. Martin: Nu mișca de undeva !
Dl. Smith: Nu mușca de unde miști, nu mișca de unde muști !
D-na Martin: Musca mișcă !
D-na Smith: Mișcă musca !
Dl. Martin: Muști mișcați !
Dl. Smith: Muștele mușcă mușcata !
D-na Martin: Musca mușcă mușcata ta !
D-na Smith: Mușca-ți-ar musca mușchiul !
Dl. Martin: Domnule Smith, ești mușchiul mușcat !
Dl. Smith: Domnule Martin, mustul mustește !
D-na Martin: Doamnă Smith, muștele mustesc în mușchiul mușcat.
D-na Smith: Doamnă Martin, mușcă musca mușcată, mușchiul mustește.

Iată și un exemplu extras din comedia Cuiul lui Pepelea de Victor Ion Popa:
... E bun ! Bine că m-ai liniștit... Păi, eu așa chibzuiesc. Dacă s-o întâmpla să se întâmple întâmplător vreo întâmplare și ne-am întâmpla de față la întâmplarea care s-o întâmpla să se întâmple, o să zicem că s-a întâmplat o întâmplare întâmplătoare și din întâmplare nu s-a întâmplat să oprim ce era să se întâmple...

O încurcătură de limbă din romanul Setea de Titus Popovici:
Mama-i vie și-i în vie, vie cine-o fi să vie.

În romanul Doamna de Monsoreau, Al. Dumas folosește următoarea încurcătură de limbă:
Cum s-a întâmplat că regelui îi fu frică de a-i fi frică și cum s-a întâmplat că lui Chicot îi fu frică de a nu-i fi fost frică.

LINK-URI:

Tongue-twisters
Colecție de încurcături de limbă în cele mai diverse limbi.
Tongue twisters
Încurcături de limbă românești și în alte limbi.



Mai multe exemple și informații despre încurcături de limbă puteți găsi în cartea Din lumea jocurilor de cuvinte:

Din lumea jocurilor de cuvinte, o incursiune în universul jocurilor de cuvinte: de la cele mai familiare și răspândite  anagrama, palindromul, calamburul  până la cele mai puțin cunoscute și cercetate la noi  lipograma, pangrama, holorima sau ambigrama.

242 pagini, preț 22 lei + taxe poștale (livrare gratuită în Timișoara)


Cei interesați pot face comenzi la tavilis@yahoo.com, trimițând numele și adresa completă. Primirea cărții se face prin poștă, iar plata se efectuează prin ramburs poștal.
Dr. Octavian Laiu, Din lumea jocurilor de cuvinte, 242 p., Ed. Limes, Cluj, 2010




Orice comentarii, adăugiri, sugestii sunt binevenite și le puteți trimite la: tavilis@yahoo.com


Înapoi la pagina principală



Pagină realizată și întreținută de Dr. Octavian Laiu
Facebook Ludologica


Copyright © 2002-2017 | Octavian Laiu, jocuridecuvinte.ro